Institutul Cultural Român Dimitrie Cantemir Istanbul împreună cu Asociaţia Culturală Kalem organizează a cincea editie a Atelierului de traducere din limba română în limba turcă, în zilele de 12 şi 13 martie 2012, în sala de conferinţe a Institutului.
Atelierul îşi propune să facă vizibilă pe piaţa cărţii din Istanbul prezenţa traducătorilor de limbă română. În programul atelierului sunt incluse sesiuni de lucru pe textele traduse în prealabil de participanţi, sub coordonarea doamnei Nermin Molaoglu (Asociaţia Culturală Kalem, Istanbul).
Atelierul beneficiază din nou de prezenta si implicarea celei mai importante traducatoare de limba turcă din România, conf.dr. Luminita Munteanu, care a tradus întreaga serie Orhan Pamuk in limba română. De asemenea, prof.dr. Ioana Both, de la Facultatea de Litere a Universitătii „Babes-Bolyai” din Cluj, critic şi istoric literar, va prezenta participantilor o privire critică de ansamblu asupra literaturii române contemporane care urmeaza sa fie tradusă în cadrul atelierului.
Prof. Vildan Bormambet, inspector de limba turcă din Ministerul Educaţiei, Cercetării, Tineretului şi Sportului va sustine o prelegere referitoare la învătământul în limba turcă in Romania si proiectele care implică învătământul între cele doua tări. Cei zece traducătorii invitati în acest an sunt Azel Mavi Anton, Dorinela Creţu, Gihan Curtomer, Maria-Cristina Dinçer, Sunia Iliaz, Emel Ismail, Irfan Memet, Cristina Negoita-Çetinkaya, Claudia Tuncel şi Anamaria Ştefa.
Promovarea literaturii române în Turcia
Evenimentul reprezintă o continuare a atelierelor organizate la Istanbul din anul 2008, în urma cărora o parte dintre traducatori au inceput colaborari cu importante edituri turcesti şi astfel scriitorii Dan Lungu, Dumitru Tepeneag şi Gabriela Adamesteanu au fost publicati in limba turcă. De asemenea, ICR Istanbul a realizat cu ocazia Festivalului de literatură din Istanbul Tanpinar (3-6 octombrie 2011) volumul Autori români contemporani in Atelierul de traducere de la Istanbul (128 p.), dedicat literaturii române contemporane şi posibilităţilor sale de traducere în limba turcă.
Volumul, distribuit gratuit către editorii turci, conţine fragmente traduse în limba turcă din scriitori contemporani români, realizate în cadrul Atelierului de traducere organizat de ICR Istanbul si prezentarea traducătorilor. Este o iniţiativă unică la acest moment în Turcia, alte institute culturale străine manifestându-şi dorinţa de a realiza volume similare după succesul avut de proiectul românesc. Evenimentul face parte din strategia de promovare în Turcia a literaturii române contemporane, informează ICR Dimitrie Cantemir-Istanbul.
0 Comentarii